?

Log in

No account? Create an account
 
 
06 May 2008 @ 11:07 am
drive-by update  

I started exercising about ten days ago. Ted has lost three pounds. *squinchy face* He said to me, “Keep up whatever you’re doing!” :) *laughs* *Men*. :)

Uh. Research questions: what’s the Italian for sorrow? Is “prime” the Latin plural of “primus”, and is it too mortally offensive to essentially Anglicize that and turn it into “primes” for a multitude of firsts, because I suspect most readers are probably unlikely to actually go from “Primus” as a singular to “Prime” as a plural? Uhm. I probably have other questions too, but those two are the ones that’ve leapt to mind just now. eta: Also: what would be the French for "the river Seine speech", or "the speech given on the river Seine"?

I have been meaning for *weeks* to mention, with delight, that the P-Con Match It For Pratchett donation box brought in $220. I wanted to say thank you to everybody who dropped a couple euro into the pot. You guys are awesome.

Back on my head.

(x-posted from the essential kit)
 
 
Current Mood: workingworking
 
 
 
sammywolsammywol on May 6th, 2008 05:14 pm (UTC)
guys!

I can't see anyone getting the plural prime. It is singular in English and, aside from prime numbers, never really appears in the plural the way 'firsts' does. I have hunted a few Latin translation sites and none seem to translate 'prime' or indeed acknowledge 'prime' as a Latin word (grinds teeth) as a plural but of course they don't work so well in reverse because they offer a variety of declensions and I don't know which is which. 'Primes' in English is going to cause issues because that makes it look like the verb which means something else again. Gives up now.

'Sorrow' is an odd one. I would think a trawl of opera sites might help. 'dolore' and 'tristezza' don't quite match. I can find a tame Italian to ask if you wish.
sammywolsammywol on May 6th, 2008 05:17 pm (UTC)
Should have checked comments first. Everyone is way ahead of me. Dispiacere!